Літаратура

На галоўную
Клімчук Фёдар. Новый Завіт
zoom Павялічыць малюнак

Клімчук Фёдар. Новый Завіт

30,00 p.
Колькасьць: 

 

Фёдар Данілавіч Клімчук - мовазнавец, гісторык, найлепшы знаўца мовы і традыцыйнай культуры Берасцейшчыны і Піншчыны. Ён зрабіў дзве ўнікальныя справы: запісаў гаворкі соцень населеных пунктаў Брэсцкай вобласці, а таксама пераклаў на гаворку свайго роднага сяла Сыманавічы Новы запавет ды творы Гамера, Талстога і Гогаля.

Хведар Данілавіч Клімчук, 82-гадовы навуковец з Сіманавіч, рабіў гэты пераклад 15 год разам са сваёй мамай. Па кавалачку з 1980 па 1995 год. Пераклаў кавалачак – і маме зачытвае. Калі яна кажа: “Не, мы так не гаворым,” – перарабляе. Удакладняў у аўтахтонаў розныя словы. “Суткы”, “суточкы” – цесны праход, вельмі вузкая вуліца. “Окыдь” – снег, што выпадае ранняй-ранняй вясной. “Кыснуты” – мокнуць, “чоловічок” – зрэнка, “анывжэн” – канечне. Хведар Данілавіч кажа, што калі на нейкую мову перакладзеная Біблія, значыць, гэтая мова ніколі не знікне, не забудзецца. Яго праца – спроба захаваць мову роднай палескай вёскі на стагоддзі.

 

«Я памятаю моўную псіхалогію сваёй вёскі: па-руску можаш размаўляць недзе там, у горадзе, але з маці - барані Божа! Гэта лічылася грахом. Абавязкова на сваёй. Толькі пры такім стаўленні, лічу, яе можна захаваць і надалей», - казаў тады наш зямляк. «Памруць гаворкі - мова стане мёртвай», - лічыў Фёдар Данілавіч і рабіў усё для таго, каб гэтага не здарылася.

 

Copyright MAXXmarketing Webdesigner GmbH